Advertising

The Seattle Times Company

NWjobs | NWautos | NWhomes | NWsource | Free Classifieds | seattletimes.com

Nation & World


Our network sites seattletimes.com | Advanced

Originally published Wednesday, May 18, 2005 at 12:00 AM

E-mail E-mail article      Print Print      Share Share

Brazil's fat list of ugly words is part of effort to sensitize its culture

A plump woman strolling through a Mexican market might be showered with affectionate cries of gordita (fatty). In Argentina, feo (ugly...

The Christian Science Monitor

RIO DE JANEIRO, Brazil — A plump woman strolling through a Mexican market might be showered with affectionate cries of gordita (fatty). In Argentina, feo (ugly) can be a term of endearment. Even here in Brazil, a black woman might be flattered to be called neguinha (little black girl).

Throughout Latin America, a person is as likely to be described by his skin color or girth as someone elsewhere might be called tall or smart or gregarious. A word that in the U.S. could provoke a fistfight or a court case is often just a personal identifier here.

Now Brazil is making its first forays into changing this. Last year the government quietly issued an 87-page document titled "Political Correctness and Human Rights," which listed 96 words and phrases it hopes will eventually become unacceptable.

The challenge is formidable: introducing P.C. terms bucks years of tradition and cultural norms. And the government may have undercut its own efforts, prompting ridicule this month when word spread that the list included words such as "clown" and "drunk" that it said could offend comedians or tipplers.

But the move shines a light on the culturally complex relationship between words and prejudice in the region. In the absence of institutional racism, the implicit condoning of racially sensitive terms is one of the reasons racism persists here, many experts say.

"If you use the N-word in public in the United States, you will lose your job, there's no question about it. It is unacceptable," says Thomas Stephens, author of "The Dictionary of Latin American Racial and Ethnic Terminology." "But in Brazil nobody has made a concerted effort to remove these words from the language. Brazil has never corrected itself like the United States has."

That failure to understand how racially sensitive words perpetrate discrimination is typical of many Brazilians, academics and black leaders here say. Because there has been no institutional racism in Brazil since slavery was abolished in 1888 — no separate toilets or buses, no limits on interracial unions, no ban on black groups or political parties — many Brazilians firmly believe that racism does not exist.

Discrimination, however, is evident in many ways, black leaders say. Afro-Brazilians live on average 5.3 fewer years than white Brazilians and are more likely to be poor, sick, uneducated and unemployed. Those who do have jobs earn only 46 percent of what whites earn, according to a government study released in 2000.

In the U.S., minorities have waged lengthy battles to take control of the language used to describe them. Many Native Americans have rejected the term "Indians." "African American" has replaced Negro and colored. But the black lobby in Brazil, where 45 percent of Brazilians call themselves black or dark-skinned, does not have the political clout to dictate what words are unacceptable.

Even if it did, the vagaries of the Portuguese language (and Spanish in Hispanic America) complicate the process. The effect of sensitive words can be reduced by using the diminutive forms of nouns. By adding "-inho" for the masculine or "-inha" for feminine softens a word and gives it an affectionate, less threatening feel.

"The word neguinha, for example. There's nothing more racist, even if it is used in a supposedly affectionate way," says Stephens.

The government document contains many such euphemisms, along with warnings that some people may find them offensive. At least 17 of the 96 terms refer to race, ethnicity or creed. However, those serious warnings were missed in the firestorm over the inclusion of many other seemingly innocuous words. Drunks should not be called drunks because even alcoholics deserve respect, the document says. Old people should be called elderly because being called old has negative connotations. And the document even counseled people to take care when using the word clown in case professional funnymen get offended.

Best-selling author João Ubaldo Ribeiro ignited the situation this month when he criticized the text as an "authoritarian, delirious and stupid" example of political correctness. Perly Cipriano, the government official who oversaw the document's publication, says the intention was not to prohibit words or phrases, and that there would be no condemnation and no penalty.

However, the outcry was so loud that officials quickly halted distribution of the document.

E-mail E-mail article      Print Print      Share Share

More Nation & World

UPDATE - 10:01 AM
Rebels tighten hold on Libya oil port

UPDATE - 09:29 AM
Reality leads US to temper its tough talk on Libya

UPDATE - 09:38 AM
2 Ark. injection wells may be closed amid quakes

Armed guards save Dutch couple from Somali pirates

Navy to release lewd video investigation findings

More Nation & World headlines...

advertising


Get home delivery today!

Video

Advertising

AP Video

Entertainment | Top Video | World | Offbeat Video | Sci-Tech

Marketplace

 
Most read
Most commented
Most e-mailed
 
 

Most viewed imagesMore

Advertising