Originally published Monday, December 24, 2007 at 12:00 AM
Book review
Gritty "Gawain": our next Yuletide classic?
When it comes to winter-holiday literary classics, you've got Charles Dickens' "A Christmas Carol," Dylan Thomas' "A Child's Christmas in...
Seattle Times book critic
When it comes to winter-holiday literary classics, you've got Charles Dickens' "A Christmas Carol," Dylan Thomas' "A Child's Christmas in Wales" — and then what?
Truman Capote's "A Christmas Memory"? Paul Theroux's "London Snow"?
Clearly there are still some vacancies here.
I propose filling one of them with a 14th-century masterpiece by an unknown author, "Sir Gawain and the Green Knight."
"Gawain" is grittier and sexier than the tales of Dickens and Thomas. And if the number of recent translations is anything to go by, it's an obsession for alliteration-loving poets. Notables W.S. Merwin, J.R.R. Tolkien and Ted Hughes have all taken a crack at translating it. Now Yorkshire-born poet Simon Armitage has recast it anew (Norton, 198 pp., $25.95) into language that attempts, with marked success, to re-create the charge and chewy richness of the 14th-century original.
My own acquaintance with "Gawain" goes back to my freshman year in college, when I was introduced to it along with excerpts from Chaucer's "Canterbury Tales" (reading both in the original). I appreciated that Chaucer's story-cycle had greater scope and variety, but weren't those rhyming couplets just a little bit singsongy?
Sure, they charmed — but they didn't thrill.
"Gawain" thrilled. Its feisty tale of fleshly temptation and challenged honor is written in a dialect of northwest England, and its anonymous author shunned the rhyming Italian-French metrical-verse influences at work in Chaucer, relying instead on alliteration and assonance to work his poetic magic. In this way, "Gawain" looks back to "Beowulf" and other pre-Norman invasion, Anglo-Saxon poetry.
The story is set in King Arthur's court where, during Christmas festivities, an uninvited visitor, very tall and very green (both in skin color and clothing), invites any of Arthur's men to behead him ... provided he can return the favor in a year's time.
Gawain takes him up on it, thinking he'll be in the clear once the visiting lunatic is dead. So he gets a shock when the beheaded visitor picks up his still-chattering noggin to sort out rendezvous details for the following year.
How Gawain keeps his integrity (sort of) while resisting a sexy temptress and his urge to save his own skin is at the heart of this sly, delectable tale.
The story is terrific, but it's the syncopated gusto of its language that makes "Gawain" a classic. When we read Gerard Manley Hopkins, Dylan Thomas, even Annie Proulx — any writer with an appetite for the gruff, knockabout vitality of the English vernacular, especially its craggier dialects — we're tasting the dividends of "Gawain."
![]()
The description, too, is magical. The snowy wilds of England and Wales, the rich castle furnishings and boisterous merrymaking, the wintertime hunting expeditions (literally visceral in their detail; this is not a poem for vegetarians) — all make you feel you've lived in a medieval world, immersed in its damp chill, warmed by its firesides.
The whole package was enough to make converts of many of my freshmen classmates. No doubt it helped that we had a professor whose lectures often reduced us to helpless laughter. One talk he gave concluded: "So that's why 'Gawain' is, in a way, like a gigantic, overgrown puppy dog." (I'm still trying to figure that one out.)
Why read a translation, then, if the original is so good?
Armitage, in his introduction to his version of the poem, gives the best answer: "To the untrained eye, it is as if the poem is lying beneath a thin coat of ice, tantalizingly near yet frustratingly blurred."
Armitage is good, too, on why a literal translation that abandons the alliterative scheme of the original just won't do. "In some very elemental way," he says, "the story and sense of the poem is directly located within its sound." To re-create that "story and sense," Armitage has taken some liberties with the content of certain lines and passages, serving up "a kind of controlled and necessary flirtation" with the original text rather than a word-for-word conversion of it into modern English.
The result is an interpretation as much as a translation — and "Gawain," like Beethoven's Ninth or "The Nutcracker," can stand up to any number of interpretations. Armitage's inventive approach is just one place to start.
As for that "puppy dog," maybe it was just my professor's way of saying that this playful, teasing, growly poem doesn't like to let go, once it has its teeth in you.
Michael Upchurch: mupchurch@seattletimes.com
Copyright © 2007 The Seattle Times Company
NEW - 10:24 AM
Shelf Talk | Medical Lectures + medical info: at your public library!
Gordon, Egan among PEN/Faulkner award nominees
Comics: Flaws aside, animated 'All-Star Superman' still fun
Case closed: Dick Tracy artist retires

nwautos
Turismo upgrade "Gran Turismo 5: XL Edition" for PlayStation 3 has features such as new car-tuning settings, new NASCAR vehicles, better replay video...
Post a comment
- Lakewood cop accused of embezzling $150K meant for slain officers' families
- 3 big health insurers stockpile $2.4 billion as rates keep rising
- Agency set to investigate handling of 911 call about Josh Powell
- Quick decisions: How Washington hired its new football staff
- Historic day for gay marriage as another fight looms
- Justin Wilcox's versatile defensive style is the right fit for Huskies | Jerry Brewer
- Social worker recounts minutes before Powell fire
- It's Terrence Time: Enigmatic Ross leads Huskies
- $25B settlement reached over foreclosure abuses
- Club promoter convicted in brutal 2010 murder of Des Moines prostitute
- Gay-marriage bill passes House, awaits Gregoire's signature
491 - Historic day for gay marriage as another fight looming
371 - Wanted in Seattle classrooms: more teachers of color
359 - Council members get briefing on arena proposal, minus details
247 - AP Source: Obama to change birth control rule
246 - 3 big health insurers stockpile $2.4 billion as rates keep rising
245 - Oregon live game thread
155 - Pac-12 picks ... including the UW game
140 - Worker: Josh Powell told son he had 'surprise'
108 - Rough road again
102
- Wanted in Seattle classrooms: more teachers of color
- State Medicaid program to stop paying for unneeded ER visits
- 3 big health insurers stockpile $2.4 billion as rates keep rising
- Economy, blogs give survivalists new reason to look to Northwest
- State's share of mortgage settlement: $648 million
- One man's audacious pursuit of sailing history
- Darren Berg gets 18-year sentence for Ponzi scheme
- Bellevue College adds a third bachelor's degree program
- $25B settlement reached over foreclosure abuses
- 'Gauguin and Polynesia': dazzling mix-and-match | Art review











